Top > コメント > 海外版との違い
HTML convert time to 0.019 sec.


コメント/海外版との違い

Last-modified: 2015-03-31 (火) 20:23:29

海外版との違い

  • 結構違いがあるんだな -- 1ゲト? 2008-07-24 (木) 00:22:33
  • 僕アメリカ在住なので海外版と国内版の違いをもう少し探して更新します。 -- カイト? 2008-07-24 (木) 11:53:21
  • カイトサンにとっていいページ作れたので光栄です。 -- スマゲン? 2008-07-25 (金) 18:21:38
  • 海外版ナックルジョーの声優はゼロスーツサムスの人が担当しています。 -- SSBB? 2008-07-26 (土) 13:13:37
  • ちなみに、海外版のリュカ、ピット、リンの声は同じです。 -- SSBB? 2008-07-26 (土) 13:14:27
  • SSBBさん、ナックルジョーの声優の指摘ありがとうございます。修正しておきました。 -- カイト? 2008-07-27 (日) 01:01:37
  • ジェイ・ワードって♪「メトロイド」の最初に入ってる声?みたいなのやってる人? -- 2008-07-27 (日) 22:14:46
  • ↑そのとおりです。 -- カイト? 2008-07-29 (火) 09:24:12
  • DXではヨッシーの応援が日本語と英語で違ったけどXではどうなってるのかな? -- 2008-07-31 (木) 21:08:19
  • 海外版のゼニガメとフシギソウの声が酷い... -- 2008-08-05 (火) 11:58:24
  • よくこんなに調べたのぉー -- リンク使い? 2008-08-06 (水) 11:44:18
  • メタナイトはメタのナイト(騎士)なんだから(正確にはメタルのナイト)日本語版と同じって言う解釈で良くない? -- sui? 2008-08-08 (金) 11:52:16
  • ホムコンの単位が違うってのいいの? -- 小学生? 2008-08-12 (火) 23:18:16
  • ↑それもあったほうがいいね。 -- スネークン? 2008-08-14 (木) 23:25:25
  • 海外との違いがありすぎ? (^^; -- スマブラーう? 2008-08-15 (金) 17:35:40
  • マルスが人気あるのに紋章の謎がないのはなんででしょうか? (OO; -- うぴゅ〜? 2008-08-20 (水) 21:06:39
  • ↑わかりませんが多分紋章の謎が日本でしか発売されてないというのが理由です。マルスが日本語なのはそのためでもあるようです -- 2008-08-20 (水) 21:13:47
  • 確かDXでも日本語で喋るらしいよ、海外版マルス。確か海外では蒼炎の軌跡がFE初登場じゃ無いっけ? -- クラウド? 2008-08-21 (木) 18:07:26
  • ↑初の海外版FEは烈火の剣ですよ -- 2008-08-21 (木) 18:29:52
  • ↑すみません、情報不足でした。 -- クラウド? 2008-08-21 (木) 19:45:31
  • 乙 -- 2008-08-23 (土) 20:16:39
  • 日本版でもIce Climbers(アイスクライマーズ)でよかったんじゃない? -- ウルトラタブー? 2008-08-28 (木) 15:52:02
  • ↑たぶん名前とゲーム名がパクるし -- デデデデデデです? 2008-08-28 (木) 15:55:36
  • Bowserは今どこですか? -- デデデデデデです? 2008-08-28 (木) 15:58:25
  • アイスクライマーはもともと英語をしゃべっていたのか? -- Bowser? 2008-08-28 (木) 16:04:20
  • 血とかなにもでないのになんで全年齢対象じゃないんだろう? -- ワルマリオ? 2008-08-29 (金) 16:30:14
  • ↑スネークが出てるからという噂もありますが…そうしたら何故日本版も年齢制限しなかったということになりますね -- 2008-08-29 (金) 16:47:11
  • なぜメタナイトの表記に付いての記事が消えた!? -- 2008-08-30 (土) 05:54:15
  • ↑3 マスターハンドVSタブーの・・・。 -- 2008-08-30 (土) 10:29:48
  • ↑それだけで・・あれはただのあざでしょう。戦いが暴力になるのかなぁ。 -- ワルマリオ? 2008-08-30 (土) 14:18:17
  • このゲームに対象年齢つけたら格闘ゲームぜんぶ13歳以下やれなくなるって -- 小学生? 2008-08-31 (日) 21:40:31
  • アメリカはそーゆーの厳しいらしいよ。銃、剣、タバコはもちろんNG。該当するのは・・マルスやアイクのの剣とかじゃない? -- 2008-09-01 (月) 21:39:16
  • いやスネークの手榴弾とかの火器でしょうよ -- &new{2008-09-02 (火) 00:16:24
  • ↑3、どうせ海外だから大丈夫だと思います。日本ではどうかわからないけど -- リュカ? 2008-09-02 (火) 07:07:50
  • ウィキペディア見てきたけど海外だとTやM区分以上が出たら保護者の同意がいるらしい。結構買うのにも厳しいな・・・日本だとZ区分以外はどの年齢でも普通に買えるのに -- 厨剣聖? 2008-09-07 (日) 10:41:00
  • King Dededeの英語読みは、キングディーディーディー -- 2008-09-08 (月) 15:15:01
  • アメリカのけち・・ -- スーパーワリオ? 2008-12-07 (日) 19:21:45
  • brawlの意味が違いますね。殴り合いとか、この場合ではそういう意味になります。 -- 2008-12-29 (月) 15:47:21
  • アイクの海外版の声が変?な感じになっています。 -- 2009-02-11 (水) 07:29:24
  • ↑だろうなwでも海外ではそれが普通なんだよ… -- 2009-02-22 (日) 20:18:32
  • ↑16 -- 2009-03-23 (月) 18:32:10
  • ↑17 、いや、あの声、じつは・・・掛け声だったりするんだ。 -- 2009-03-23 (月) 18:35:34
  • 大佐「スネーク、ビックニュースだ」、スネーク「?」 -- 2009-03-23 (月) 18:37:15
  • 赤は英語です。(↑の修正&追加)、大佐「スネーク、ビックニュースだ」、スネーク「」、大佐「だからビックニュースだ!」 -- 2009-03-23 (月) 18:40:40
  • すいません、上 -- 2009-03-23 (月) 18:41:14
  • キャラの英語の声を聞いてみたいなー -- たっくん? 2009-04-12 (日) 18:58:24
  • ↑youtubeで海外の人が投稿した海外版のスマブラの動画を見れば分かります -- 2009-04-15 (水) 09:58:20
  • よろしく¥ -- スネーク? 2009-05-23 (土) 19:00:23
  • http://www.youtube.com/watch?v=FV__zTxO3Vw http:// www.youtube.com/watch?v=PP-kjym4oSE&feature=related 海外版のWi-Fi対戦です。 -- 2009-06-14 (日) 06:52:13
  • マルスまさかのそのまんま。 (^^; -- メタナイト? 2009-07-17 (金) 22:19:12
  • なぜ前作では英語に出来たのに今回は出来なくなったのか。日本語の分からない在日外国人がプレイする可能性を考慮しなかったのか? -- 2009-11-16 (月) 10:13:11
  • 仮説ですが、容量が足りなかったとか。 -- 2009-12-24 (木) 01:33:09
  • そう言えばWii本体も言語設定できないようになってますよね。YouTubeの動画によるとハックすれば言語設定やDVD再生ができるようになるらしいですが -- 2009-12-28 (月) 23:17:19
  • 欧州版は言語設定可能なんだそうです。しかも5ヶ国語入っているらしい! なので容量の関係でカットした訳ではないのかも。ヨーロッパは公用語が複数ある国が多いので言語切り替え機能は必要不可欠なのかもしれませんが、容量があるならなぜ日本版とアメリカ版の言語設定を廃止したんだ〜(泣 -- 2010-01-02 (土) 21:51:43
  • Bowserの読み方はバウザーでは? -- 2010-01-12 (火) 23:17:37
  • 度々ここを編集している者ですが、アクサンとかウムラウトの文字化けがキツイです (T-T 試しにルビでやってみたら小さすぎて見えなくなるし・・・ -- 2010-01-15 (金) 17:59:47
  • 度々ここを編集している者ですが、アクサンとかウムラウトの文字化けがキツイです (T-T 普通に入れるとおかしな記号になるので試しにルビでやってみたら小さすぎて見えなくなった・・・ -- 2010-01-15 (金) 18:00:15
  • ↑しかもミスった! (OO; -- 2010-01-15 (金) 18:00:52
  • プレイヤー ワン! ジュウール ドゥ! シュピーラー ドライ! フガドール クワトロ! -- 2010-01-16 (土) 22:54:44
  • (マテ -- 2010-01-19 (火) 07:29:34
  • どこかの国ではパッケージの背景に違うのもあった気がする。 -- 2010-01-19 (火) 07:32:17
  • 前作では日本版とアメリカ版のパッケージ絵が違ってましたよ。 -- 2010-01-19 (火) 22:23:09
  • ドイツの対象年齢やばいだろwww 違反すると逮捕とかどんだけだよ (OO; (OO; -- 2010-01-22 (金) 14:08:19
  • まあ、『ハーメルンの笛吹きの舞台となった街道で音楽を演奏してはいけない』っていう法律があるような国だからな。テレビで見た話だけど。 -- シュトゥール玩具? 2010-01-24 (日) 22:05:41
  • パッケージのデザインの違いが限定版だった場合は消してください。まあ、限定版でも載せる場合があるけど。 -- 2010-01-26 (火) 17:07:07
  • ↑日本には限定版がないので載せていてもいいと思いますよ -- 2010-01-28 (木) 08:32:34
  • だったら、「限定版の有無」でもいいんじゃあ…。 (^^; -- 2010-01-29 (金) 17:07:30
  • このサイトって本当にドナルドとかキーボードクラッシャー好きな人が多いよね -- 2010-02-06 (土) 08:27:22
  • アナウンスの違いの所のリンク先開いて吹いたw 「ローズ!」とか「LOST」って聞こえる部分がそうなのか? -- 2010-02-08 (月) 11:06:28
  • キャラ名の違いの所を少しだけ編集しました。もし間違ってたら訂正お願いします。 -- 2010-02-18 (木) 15:21:29
  • ドイツのデデデがカッコよすぎるwwところでフランスの「はじめ」はパフティ、て発音になります(rの発音説明しづらいww無音咽頭摩擦…?)スペインの試合開始はないんですか?あと西・伊のOlimarは最後のRも和らげず巻き舌で読みますから「オリマール」ってなるかと思われます。 -- 2010-03-07 (日) 18:26:43
  • >容量があるならなぜ日本版とアメリカ版の言語設定を廃止したんだ〜:日本のソフトは海外に持ち込んでもテレビ方式の関係で遊べないからじゃないかと。 対象年齢:まあ、スネークのせいでしょうね。唯一,「現実の戦争」ネタのキャラクターですし。てかそれ以外にコナミにキャラがいないでしょ。しかも出さなきゃナムコに入られて絶体絶命だし落とす必要もあったもんなぁ…。まったく,「一つの腐ったリンゴが林檎全体をダメにする」てのはまさにこのことですよ…。ゴエモンとかって手だてはなかったのかね? -- 2010-03-07 (日) 18:33:24
  • 確かに今回はスネークの参戦は場違いかと、ゴエモンやエビス丸達の方が断然良い! -- 2010-03-11 (木) 23:21:12
  • 確か対象年齢の違いは審査基準が違うせい。意外と知られていないが、欧米の審査機関は日本よりも戦闘描写に厳しい。格闘ゲームは殆ど全ての作品がR12以上。例えばポケモンはアメリカでは作品によってはR10指定が付けられてるし、ギャンブルの表現に厳しいヨーロッパ版はスロットがカットされており、スロットの景品を取るには店員から直接コインを買うしかないらしい。あと、色んなRPGとかでよく使われる十字架のマーク。あれも欧米では「宗教の表現」として完全に禁止。 -- 2010-03-12 (金) 10:35:42
  • ↑続き それ以外にも色々な物が使用禁止対象になってる。以下は10年ほど前に実際にあった事例。 「ポケモンカードの国内版パッケージイラストに卍のマークを使用した。宗教の表現やナチスを連想する表現に抵触する可能性を考えて海外版パッケージでは卍を削除したが、ある外国人が特殊ルートで日本版パッケージを入手してしまい、その人が任天堂にクレームを入れた。」 -- 2010-03-12 (金) 10:43:13
  • そう言えば前作も海外では12歳以上対象なんだよな。 -- 2010-03-26 (金) 07:45:26
  • 64版も10歳以上対象ってなってた気がする。 -- 2010-03-31 (水) 22:26:39
  • ↑本当?64のスマブラはリアルな音を減らしてコミカルな音に変更したらしいのに…… -- 2010-04-02 (金) 09:56:59
  • オプションのどこで外国語に切り替えれるんですか? -- 2010-04-02 (金) 10:24:31
  • ↑言語の切り替えはヨーロッパ版のみ可能です。 -- 2010-04-03 (土) 22:25:43
  • なんか、あるフランス人のコンボ動画見てたら明らかに文字が日本版のだったんだが・・・。 -- 2010-04-09 (金) 13:01:03
  • ↑それはその人が日本版入手したのかもね 海外動画は大抵言語切り替えで英語にされてるからアナウンスの違いの調査に困る -- 2010-04-13 (火) 11:50:06
  • ヨーロッパでは普通に国境を越えた大会とかあるからな。 -- 2010-04-25 (日) 23:56:34
  • 【差別用語でwiiのソフト回収】  Wii専用ソフト『マリオパーティ8』が、イギリスでリコール騒動を巻き起こした。リコールの原因はゲーム内で差別用語を用いたのが発端。任天堂はこのことを重く受け止めたのか、初回出荷分をすべて回収したとのこと。さて、気になる差別用語とはどのようなものだったのか? 問題となった単語は、カメックというキャラクターのセリフにあった「Spastic」という差別用語。その意味はけいれん(性)の[にかかった](患者); 脳性麻痺患者; 〔俗〕 のろまな; 〔俗〕 へまをやる(人) -- 2010-04-26 (月) 16:52:09
  • 任天堂、乱心か!? 性器描写まで ソース -- 2010-04-26 (月) 17:07:02
  • ↑△127レス目以降の話のことか? -- 2010-05-05 (水) 23:58:03
  • ↑3 『ポケットモンスター』なんて英語で男性器っていう意味だからな…。 -- 2010-05-06 (木) 00:06:23
  • 2001年に、アラブ首長国連邦でイスラム宗教局がポケモンをハラーム(禁忌)であるとの見解を発すると、ドバイで放送が禁止され、ポケモングッズが店頭から撤去された。理由は ・ポケモンの後天的形態変化は生物学では『変態』と呼ばれるものであるが、ポケモンではこれを『進化』と呼んでいる。進化論は保守派イスラームからはコーランの無謬性を汚すとしてハラーム扱いを受けており、このため彼らからすればポケモンもハラームとされる。 ・賭博はイスラームではハラームであるが、カードを交換しながら揃えていくというポケモンカードゲームのやり方が保守的ムスリムからは賭博であるとみなされる。 ・エスパーポケモンやゴーストポケモンなどが悪魔や魔法使いを連想させる。 ・ダビデの星や十字架など他宗教を連想させるシンボルがある。 -- コピペだが? 2010-05-06 (木) 09:43:25
  • ↑イスラム教の考えは行き過ぎだと思うが、ポケモンカードなんて突き詰めていけばただの運ゲーだからな。最初の7枚を引いた時点で既に詰んでる事もざらにあるよ。 ・・・思い出したが、GBCのポケモンカードGB2は某裏ボスが明らかなイカサマを使ってくる。 -- 2010-05-06 (木) 21:26:40
  • ↑知ってる。マジシャンの無限廃品回収だよな。デッキがデッキだけに使われると非常にムカつく。 -- 2010-05-07 (金) 22:08:20
  • 上記説明では{デデデ→King Dedede(キングデデデ):デデデ王という意味。}と書いてありますが、読みは「デデデ」ではなく、「ディーディーディー」が正しいです。証拠→ http://www.youtube.com/watch?gl=JP&feature=related&hl=ja&v=DWYQx0SvVOI -- 2010-05-08 (土) 23:54:59
  • 日本版とヨーロッパ版でアナウンスの人が違うと思うのですが、追加した方が良いでしょうか? -- 2010-05-10 (月) 08:30:11
  • ↑1,2 編集しておきました。  ところで、現在「そもそも何ヶ国の人がプレイしているのか?」というのを調べているのですが、このページに入れて良い内容でしょうか? 今現在分かっているのは日本、中国、韓国、アメリカ、カナダ、アンギラ(アメリカの東にある島国)、プエルトリコ、イギリス、フランス、ドイツ、イタリア、デンマーク、スペイン、オーストリア、オーストラリア、ニュージーランド、メキシコ、コロンビア、ジャマイカ、アンゴラ、パラグアイ、アルゼンチン、パナマ、ベルギー、フィンランド、ノルウェー、スウェーデン、スイス、英領セントヘレナ、イスラエル、エルサルバドル、フィリピン、アラブ首長国連邦、バハマ、ペルー、サウジアラビア、チリ、クウェート、アイルランド、マルタ、エクアドルです。 -- 2010-05-10 (月) 17:22:24
  • あとポルトガルとブラジルも追加で。 -- ↑1? 2010-05-10 (月) 17:30:56
  • アフリカの人もプレイしているんですね。驚きました。 -- 2010-05-10 (月) 20:34:57
  • 韓国版タイトルのリンク先、発売元がスクエニって事になってるみたいなんだが・・・ -- 2010-05-11 (火) 16:25:51
  • アナウンスの違いのスペイン版の音が出ません… YouTube側が音を削除した訳ではないみたいなのですが? -- 2010-05-11 (火) 22:28:02
  • ヨーロッパ各国のアナウンスの声、お国柄が出てるような・・・。    ↑1 もしかして携帯から見ていませんか?Youtubeのバグ(?)で携帯だと音が出ないみたいです。 -- 2010-05-12 (水) 17:17:19
  • ドイツ版のアナウンスの39番が何とかウンチって言ってるように聞こえる。 -- 2010-05-13 (木) 01:09:57
  • ↑1ほんとだwww ↑7補足情報として入れて良いのでは? -- 2010-05-13 (木) 10:05:17
  • アナウンス かっこよさ 独>>日・英>>>仏>伊>>西 キザったらしさ 仏>>日・英>>>>>>伊>独>西 気合い 独>>>>>日・英>>>>>その他 -- 2010-05-16 (日) 22:12:34
  • ↑なんかスペイン冷遇されすぎててワロタw -- 2010-05-17 (月) 16:05:55
  • ページ内容が段々『各国の○○を検証してみた』に近づいてるような・・・ -- 2010-05-18 (火) 20:54:19
  • ↑1元からそういうページじゃないの? -- 2010-05-24 (月) 15:50:37
  • 声援の違いから日本の製作スタッフのやる気の無さが感じられる。 -- 2010-05-25 (火) 13:35:12
  • 海外版の声援は何言ってるのか聞き取れないのが多いけどな。誰か空耳和訳お願いしますw -- 2010-05-25 (火) 18:09:51
  • ↑6 声のせいだと思う -- 2010-06-03 (木) 18:17:17
  • ↑ 言語のせいだと思う -- 2010-06-21 (月) 00:55:35
  • スペインwwwww -- 2010-06-23 (水) 00:07:16
  • 英語以外のアナウンスの固有名詞が訛りすぎw 特 に ス ペ イ ン w w w -- 2010-06-24 (木) 23:57:38
  • ↑それはそれでアリw -- 2010-06-25 (金) 01:42:39
  • ↑2 英語の固有名詞なのにスペイン語の発音規則に従って読んでるからそうなる。スペインだけじゃなく仏、独、伊も一部キャラ名にその傾向がある。もっと分かり易く言うと金正日をキムジョンイルと読むかキンショウニチと読むかジンゼンリ(←中国語読み)と読むかの違い。 -- 2010-06-25 (金) 13:44:32
  • いつの間にかページが豪華になってる!! -- 2010-06-30 (水) 00:14:05
  • 確か、飛び道具でKOがBull's eye-KO だっけ -- 2010-07-01 (木) 10:05:51
  • 日本と海外の一番の大きな違いはプロの試合が無い事だろうな。日本では勝敗が偶然の事情にかかる場合に金銭を賭けて勝敗を争うことは(当事者の能力が勝敗の結果に影響を及ぼす場合でも)国が認めたもの(例えば競馬、プロの将棋など)以外は全て犯罪になるとのことなので。賞金が全て大会主催者の自腹なら罪にはならないらしいんだけど。 -- 2010-07-02 (金) 14:26:23
  • ↑海外の大会の賞金は小切手で渡される。 -- 匿名鬼暴? 2010-07-02 (金) 18:12:42
  • 今思ったけど公用語が日、英、韓、仏、独、伊、西以外の国はテキストどうなってるんだ? 例えばポルトガル語圏とか。 -- 2010-07-04 (日) 23:31:01
  • 思い知れ!!無重力跳躍術・ドッペルシュプルング!! -- 2010-07-20 (火) 22:56:11
  • 南アフリカの人と対戦してみたい。 ↑1なんか分身して襲い掛かってきそうなネーミングだな -- 2010-07-22 (木) 10:14:16
  • ↑5 賭博罪じゃなくて風営法の関係でオフラインのプロ大会が出来ないらしいよ。 -- 2010-07-23 (金) 11:17:39
  • 国対抗大会を開くとしたら…セントヘレナをイギリスの一部とすると48ヶ国でキリのいい数字になる、とするとシードが16ヶ国 ルールどうするか!?タイマンで5対5がベスト?もしくは1ヶ国辺りの選手数を6人にして1試合だけチームバトルに…という勝手な妄想 -- 2010-07-26 (月) 03:15:07
  • ↑11対11がベストに決まってるだろーが (ぇ -- 2010-07-27 (火) 16:46:58
  • サッカーかよ -- 2010-07-28 (水) 15:59:22
  • ずっと前のコメントにレスするけど、アナウンスのかっこよさと気合いの入り様は独>>>>>>>>(途中略)>>>>>>>>>>>>>その他が正しい。 -- 2010-08-13 (金) 00:48:38
  • 仮説ですが、それぞれの言語が一番綺麗に聞こえる声の人をオーディションで選んだんじゃないでしょうか?だって、ドイツのアナウンスの声でスペイン語で喋っても合わなそうな気がするし -- 匿名鬼暴? 2010-08-25 (水) 12:06:21
  • ここのコメント欄でドイツ版のアナウンスがかっこいいと評判なので聞いてみたらマジで凄い迫力だった。ひょっとしてキーボードクラッシャーの父親か? -- 18782+18782=? 2010-08-25 (水) 14:56:58
  • この歌歌ってる人とは別人物ですよね?声質がそっくりな気が・・・ -- 匿名鬼暴? 2010-08-27 (金) 16:59:49
  • ドイツとイタリアの声援がリンク切れしてます。 -- 2010-08-29 (日) 08:32:25
  • ホアアアア!!イスラエルにとっととバァァァトルロワイアァァァァァァァル!!ベル゙ァイッ!?ロォォォォス!! -- 2010-09-24 (金) 01:16:35
  • ↑何がしたい -- 2010-09-27 (月) 16:56:26
  • ↑途中で切れました。↑2何がしたい? (^^; -- 1つ上の人? 2010-09-27 (月) 16:57:02
  • ↑3 Was willst du tun? Ich bin der echter Gangster! Ich hab mal in die Schule gefurzt! -- Slikk? 2010-09-27 (月) 17:02:14
  • ↑日本語でおk -- 2010-09-28 (火) 01:18:33
  • ↑2を翻訳機にかけたら、あなたは何をしたいですか?私は本当のヤクザだ!私はかつて学校でおなら!って出た -- 2010-09-30 (木) 18:28:24
  • そう言えば韓国は反日を理由に1990年代末まで和製ゲームの輸入を禁止してたような。 -- 匿名鬼暴? 2010-10-07 (木) 13:39:42
  • 対象年齢の所に書いてあるリヒテンシュタインって国名なの?なんか怪物の名前みたいwwwww -- 2010-10-09 (土) 21:15:02
  • それはフランケンシュタインでは (^^; -- 2010-10-12 (火) 15:54:39
  • アインシュタインも忘れないで下さい -- 2010-10-18 (月) 18:23:38
  • 少しだけ追加しました。 -- 匿名鬼暴? 2010-10-19 (火) 19:03:23
  • 各国のジョギングおじさんの「ほっ、ほっ、ほっ、と走る。」の「ほっ、ほっ、ほっ」の部分を検証。  英・仏・西:ウフ、ウフ、ウフ 伊:プフ、プフ、プフ 独:コイヒ、コイヒ   コイヒって何wwwwww -- 2010-10-20 (水) 14:32:48
  • ↑むせたんじゃないですか?多分。 -- 2010-10-23 (土) 22:29:14
  • 誤字があったので訂正。 -- 匿名鬼暴? 2010-10-25 (月) 17:17:42
  • ↑3 寧ろウフウフの方が怪しい -- 2010-11-04 (木) 18:48:10
  • スペイン語ではアイクの事を「イケ」と発音するみたいですね。 -- 2010-12-06 (月) 13:53:39
  • ↑池!?それは衝撃的ですね・・・ -- 2010-12-06 (月) 18:15:12
  • 緑の甲羅がグリューナーパンツァーって何だよw無駄にカッコ良すぎwww -- 2010-12-06 (月) 19:58:50
  • 韓国版の情報を知ったので追加しました。ハングルが文字化けするということで、クゴエ・ロマジャ・ヒョギポブをハングルの綴りがわかるような表記に変えたもので表記しました。 -- 2010-12-08 (水) 17:59:20
  • スペイン版の試合終了アナウンス、画面ではFinalと表示されていますがアナウンスの人は明らかに違う単語を言っているみたいです。 -- 2010-12-13 (月) 16:43:30
  • 焼きそばァァァァァァァァァァって聞こえた -- 2010-12-13 (月) 17:23:43
  • 携帯からだとthreeが一瞬thereに見える -- 2010-12-15 (水) 20:19:02
  • 超絶ってバグじゃなかったっけ?でもアニキさんが大会で普通に使ってたことがあった(ニコニコに動画あり)し、海外でもMakkuraさん(有名なプレイヤーのページ参照)とかが超絶使うので有名だからこれもテクニックの内なのか。 -- 2010-12-17 (金) 00:27:16
  • 5か国語比較の「ピーチ」のイタリア語アナウンスがww -- 2010-12-17 (金) 21:30:13
  • ドイツ版では難易度を上げるとキャラが重くなるのか!?www -- 2011-01-14 (金) 12:57:17
  • まずいな…携帯から見るとアドベンチャーモードのタイトルの中国語名が文字化けしてる。 N=「並」の上の2画がない字、峰=「間」の門構えが簡略化されてる字です。 -- 匿名鬼暴? 2011-01-14 (金) 23:11:56
  • >>匿名鬼暴様 ひょっとしたら、「並」の上の2画がない字は「亞(日本字体:亜)」の簡体字の事ですね。残念ながらJISには入ってないです。また、「間」の「門」が簡略化されている字もJISには入っていません。文字化けの原因となるのは恐らく環境依存文字だからと思われます。 -- 2011-01-19 (水) 14:38:58
  • ↑ PCからだとちゃんと表示されるんですけどね…。携帯からご覧の方々には大変申し訳無い事をしてしまいました。日本字体表記を併記するなどした方が良さそうなので、後で編集しておきます。 -- 匿名鬼暴? 2011-01-19 (水) 21:31:19
  • 大金剛って仏像の名前みたい… -- 2011-01-20 (木) 01:55:34
  • 噴火龍がカッコ良すぎる!!! -- 2011-01-21 (金) 13:23:06
  • ダメだ… 韓国語ナレーションのゲキむずクリア時が聞き取れないな…「ワァ、○○○ラムニダ」って感じなんだけど… -- 2011-01-21 (金) 19:46:23
  • 番外編 各国の公式サイトの「おなまえ」のページにあるデフォルトネームを検証してみた 英・・・トム、マイク、ミック、ジョン、ビル 仏・・・エリック、シモン、アラン、マリー、リュック 独・・・マルク、フランツ、アルマ、リザ、セザール 伊・・・ピエール、イタロ、エマ、ジャン、ニノ 西・・・ホセ、ルイス、フェリス、アナ、オイアス 日・・・くつした、ちまき、たたみ、いわし、たまや   日本だけ人名じゃないwww -- 2011-01-24 (月) 17:50:06
  • 5ヶ国語比較見たが、色々違って面白いね。Ikeの「アイク」と「イケ」、Kirbyの「カービィ」と「キルビィ」とか… 韓国版を持ってる人に聞いてみたら「Lucas」のナレーションの発音が「リュカ」だそうで。 色々学べました。 -- 2011-01-24 (月) 21:39:20
  • ↑実は「Lucas=リュカ」はフランス語読みなのです。なのでフランス版のナレーションでもリュカと発音していますよ。 -- 2011-01-25 (火) 00:56:01
  • フランスのポケトレはポケモンを戻す時トレビアンって言うw -- 2011-01-26 (水) 12:32:35
  • http://www.ssbwiki.com/List_of_regional_version_differences_(SSBB) アメリカ版攻略Wikiの「海外版との違い」ページです。 -- 2011-01-28 (金) 10:28:38
  • 上のリスト見る限りだと北欧とかアフリカとかにも輸出されてるけど、言語は対応してるのかな?全て英語だったら子供とかにはきつい気が… -- 2011-02-06 (日) 00:27:20
  • 韓国版でルカリオが韓国語を喋っていましたので声優の違いを少し訂正しました。また、ポケモンの中国名は地域によって複数あるようなので追加しました -- 2011-02-07 (月) 10:24:23
  • ↑に追記… マルスは韓国版でも日本語でした。驚きです。 -- 2011-02-07 (月) 10:28:25
  • マリオの下Bの技名がカオスw -- 2011-02-12 (土) 04:49:17
  • シークのBの英語版の名前凄い強そうですねw -- もんじゃ? 2011-02-12 (土) 08:51:36
  • リスニングが間違っていたので訂正しましたm(_ _)m -- 匿名鬼暴? 2011-02-15 (火) 09:37:53
  • 本当に申し訳ありません。韓国語の発音規則が間違っていたので訂正しました。Jinjjaについては少女時代の皆さんが出しているシングルの歌詞の振り仮名に合わせました。 -- 2011-04-06 (水) 11:23:55
  • やっと「海外版との違い」の修復が終わりました。 -- 2011-04-07 (木) 11:22:51
  • そういえば、スネークの海外版の声優さんって「X-men」の方ですよね。 -- 2011-04-07 (木) 12:15:41
  • ↑9 南アフリカ共和国は英語圏、アンゴラはポルトガル語圏ですね。ポルトガル語はスペイン語と非常に似てるので多分大丈夫かと(ブラジル人はスペイン語が理解出来るらしいですし…)。北欧は恐らく言語が対応していないものと思われますが、北欧諸語は英語と同系列の言語の為英語が得意な人が多いと思います。実際Izawさんとか英語ペラペラですし。 -- 匿名鬼暴? 2011-05-07 (土) 02:10:08
  • Google翻訳で「Rayquaza」って入れると「ポケモンポケットモンスターピカチュ」と訳される。バグなのか・・・?因みに他のポケモンの英語名は殆どのものがちゃんと訳される。 -- 2011-05-09 (月) 15:58:59
  • このページ、もう容量いっぱいになってきてるみたいですね・・・。キャラの英語版のセリフが載ってるサイトがあったのでセリフの違いのところを大幅に編集したらおかしくなってしまった(「ホームランコンテストの距離の単位」以降の記事が見えなくなってしまう現象が起きた)のですぐ元に戻したのですが。 -- 2011-05-12 (木) 17:55:59
  • YouTubeに韓国版ボスバトル「ゲキむず」クリア動画発見、もしかしてアナウンサーが言ってるのは「Daedanhi hal su iss'eoss'seubnida(テダニ ハル ス イッソルムニダ=非常によくできました)」かな?凄く早口で聞き取りにくかった… コメ主は英語以外で中国語しかできないので自信がないのですが… -- 2011-06-02 (木) 18:19:14
  • 用語のところのアピールのフランス語名が間違っていたので訂正しました。faconは「方法」という意味でした。本当に申し訳ございませんでした。 -- 匿名鬼暴? 2011-06-15 (水) 17:04:42
  • 百度中国で検索してみたところ、中国には英語版のみならず、日本語版をプレイしているプレイヤーも居るみたいですね。 -- 2011-06-16 (木) 17:55:46
  • メタナイトのドイツ語版、「メタ」と「ナイト」の間にハイフンがある?ように見えた。あとパラメータ欄は日本版と韓国版比べたら日本版に「メタ」と「ナイト」の間にはスペースがないのに対し、韓国版は有った。確か英語版もスペース有ったはず。 -- 2011-06-25 (土) 21:57:24
  • ↑本当だ、欧州の5ヶ国語比較動画のキャラクター選択画面を見るとドイツ版だけハイフンがありますね。因みにドイツ版の公式サイトではハイフンは書かれていないようです。 -- 2011-06-29 (水) 17:21:30
  • 他のページはゲームやクーポンなどの広告が多いのに、このページだけいつも広告が韓国語レッスンなんだけどw -- 2011-07-22 (金) 17:35:03
  • >>そもそも日本名の「リュカ」はフランス名からだと思われる。ってあるけど由来は悪童日記って小説ですよね?もしかして、限定じゃなくてリュカという名前、総てにおいてってこと? -- 2011-08-14 (日) 21:23:47
  • ↑リュカという名前自体がフランス語圏の人名です。英語圏などで見られる人名であるルーカス(Lucas)をフランス語の発音規則に従って読んだものですね。 -- 匿名鬼暴? 2011-08-15 (月) 21:15:38
  • 匿名鬼暴さん。ありがとうございます!これでスッキリしました! -- 2011-08-15 (月) 22:23:04
  • 一応、韓国版の一部の声優を確認できました、全部ポケモン関連だと思いますが、韓国語吹き替え版ポケモンアニメでシンジ役の方とムサシ役の方を確認できました。(参考動画) -- 2011-08-26 (金) 12:41:54
  • 中国版の漢字が一部文字化けしていましたので、修正いたしました。 -- 2011-08-26 (金) 12:42:57
  • >>匿名希望様 リュカの名前の説明本当にありがとうございました。 -- 2011-08-26 (金) 13:17:15
  • 韓国版のローマ字表記を文化観光部2000年方式に統一しました。また、フランス語の特殊記号つき文字が残っていたので修正しました。 -- 2011-08-26 (金) 13:34:32
  • ドイツ版の「メタル」と「ジャイアント」の表記でハイフンを確認しましたので、修正をいたしました。 -- 2011-08-29 (月) 15:05:00
  • (1)「ふつう」のハングルの綴りを修正しました。(2)競技場の振り仮名を入れてくださった方、本当に有難うございます。 次回作は繁体字中文版が中華圏で出るのかな? NewマリWiiやマリギャラ2の頃から中文版が正式に発売されているから、もしかしたら…。 -- 2011-10-02 (日) 21:08:00
  • やっぱりアルタイ系言語ナレーションだと場合によってトーンが不自然に聞こえるんだな…。そこんとこが難しい。 韓国版だとシンプルの読み上げで「ジャイ↑アント↑…オ↓ル↓ム↓ タギ↓」みたいな感じでトーンが急に豹変するwwww 日本版・北米・イギリス・オセアニアでの英語ナレーションも現地の方々には不自然に聞こえるのかな? -- 2011-10-10 (月) 11:37:15
  • 「ピーチ」のアナウンサー、イタリア語が「ビ○チ(Bi*ch)」って聞こえるんだが…。 -- 2011-10-10 (月) 11:46:23
  • 「パッケージデザインの限定版の有無」について。画像の元サイトのコメントを調べたところ、いずれもガセネタ(一番上のサイトは日本で発売された直後に海外のプレイヤーが流したデマ、下の2つは恐らくパッケージのカスタマイズ用に個人が作ったもの)であることが判明しましたので記事を削除しました。 -- 匿名鬼暴? 2011-10-27 (木) 16:56:18
  • ドイツ版の動画を発見しましたが、トゥーンリンクのドイツ名、「Toon」と「Link」の間にハイフンがありました。 -- 2011-11-04 (金) 21:53:58
  • ボイス言語をすこし修正しました。ルカリオがフランス版で日本語をしゃべっていたことがわかりました。 -- 2011-12-03 (土) 13:20:36
  • 中国版と韓国版をすこし修正しました。アイスクライマーの韓国名の「Tagi」が「のぼる」という意味の「Tada」の変形であるということがわかりました。 -- 2012-01-17 (火) 18:43:26
  • Knightはドイツ語の発音規則で「ニヒト」のような発音になるという記述がありましたが、ドイツ語ではknで始まる単語の語頭のkを発音する為修正致しました。 -- 2012-03-08 (木) 15:11:39
  • ↑この件は本当にありがとうございました。ゲームレーティングの情報で台湾についての記述を追加しました。 -- 2012-03-15 (木) 14:17:15
  • このページのバックアップやばい 下の方に更新日時が1970年ってなってるのがあった (OO; -- 2012-04-09 (月) 09:23:47
  • カービィ獸だと…!? -- 2012-09-14 (金) 18:38:34
  • 中国版のアドベンチャーモードのタイトルについて修正しました。 -- 2012-09-24 (月) 09:32:10
  • http://www.youtube.com/watch?v=gTiGUtYI2hI&feature=related   これは海外版ですか?ステージの名前じゃなく形自体違うようですが -- 2012-10-15 (月) 07:14:18
  • ↑恐らく改造と思われます。海外の対戦動画見てると結構ステージが改造されてるのがあるので -- 2012-10-18 (木) 14:43:13
  • 今日 スマブラx 売ってるの見たwwwwwww やっぱ 英語版と日本語版って違うんだね -- wofl fox? 2013-03-28 (木) 21:03:10
  • ハングルの綴りに誤りがあることを指摘されたので修正しました。 -- 2013-08-30 (金) 14:48:50
  • ファイヤー(moltres)はmolten(熔けた)が語源だと思われます -- 2014-09-03 (水) 23:11:12
  • charizard はちゃりざーどやで -- 2015-03-31 (火) 20:23:28